Neologism: Evolution, Reasons, Acceptance, and Typology

Neologisms are vivid manifestations of language’s creative function.   

Background

Neologisms are vivid manifestations of language’s creative function.  These might be referred to as a set of etymological procedures, through which new words may be coined. They are highly useful in fields of expertise; generating a convenient jargon for that field. That is to say when comes the thing comes the word. Initially, we are to delve into the evolution of neologisms, the reasons behind them, how they are accepted and the categories they take. 

Neology as a term may be exemplified by itself. It consists of two Greek-originated words ‘’Neo’’ – new – and ‘’logos’’ – word or utterance (Online Etymology Dictionary). This portrays our initiative sentence; the word ‘’neology’’ shows a case of borrowing and morphological neology which are one of the forms used to come up with new words. The use of this term with its actual significance dates back to 1734 in France.

Historically, the usage of this process was marked by various difficulties. Conservative linguists have always sought since the Middle Ages to preserve words in terms of their semantic and structural insights. While not paying any attention to how that process was the one by which their language existed at the outset. Verily, without neologisms, language would be outdated and mere bees dancing language. Subsequently, the reasons dictating this phenomenon are to be stored in the following section. 

Reasons & Causes

Initiation of the Axe and Technology as an Initial Reason behind Neology

Neology is a result of various overlapping reasons. And, as they are a part of language, they aim to reinforce certain language functions. This shall be conspicuously comprehended when taking a look at the French linguist Dubois’s (2001) following assertation:

We are aware of the difficulty for the French in admitting neologisms: the 17th century contributed to freezing the capacities of French in matters of neology by rigorous prescriptions , but often unjustified (competition from suffixes did from time to time create    possibilities in Middle French considered excessive derivation, each suffix does not manage to specialize in a sense). Since then, scientific, technical, and cultural progress have led to the need for ever-increasing terminology.

                                                                                                                (p. 322)

The attached assertion was in a French linguistic environment. Yet, this can be generalised to every linguistic area. The progress of technology results in the increasing immense need for words to have the new items signified. Generally, neology is related to the evolution of a society, while the latter seeks to have its linguistic needs of expression fulfilled. 

Social and Political Revolutions as Main Causes of Neology’s Occurrence

It is indispensable for a revolution to be accompanied by a set of novel thoughts. Nevertheless, what would thoughts be if they cannot be conveyed to others? —They, of course, require language. However, an old-fashioned usage of language can never satisfy that requirement, as it does belong to a pre-revolutionary epoch. Correspondingly, neology comes on the line, offering an adaptive contemporary new words-generating area (Sébastian, 2009).

For instance, Mercier (1801), was to write his work ‘’ Néologie, ou vocabulaire de mots nouveaux, à renouveler, ou pris dans des acceptions nouvelles’’. The latter was tantamount to a small dictionary, siting all the new words accompanied with the French Revolution. Additionally, an example may be given from the 1917 Bolshevik Revolution in Russia which witnessed the creation of multiple neologisms.

Globalisation and international interactions

Since the appearance of human languages, interactions have been the main factors conditioning their development.  This was to be often related to technical words, as is the case for some words that might be found in various languages throughout the world. These are such as Cotton (Arab-originated), Alcohol (Arab-originated), Philosophy (Greek-originated) etc.

Taking this in terms of international entities, we may encounter modern and ancient ones. On one hand, the Roman Empire, the Greek City-states, and the Abassi Empire are one of the most effective entities being the pioneers of a tremendous linguistic etymological change in several parts of the world.  On the other hand, France, the UK, and the USA are the ones with huge impact recently, having large quantities of the words of their languages borrowed in one way or another by different linguistic environments.

The Process of Neologisms’ Acceptance

Having words generated within the process of neology, it is necessary to get them approved and thus put into wider use. The European Parliament’s Terminology Coordination (2016) asserts that neologisms acceptance takes three phases: Creation, trial, and establishment. The term comes up new (protologism), being used by a few individuals. Thereafter, it keeps diffusing till it reaches a considerable number of people. Finally, the term gets to be stabilised or standardised when used in glossaries and dictionaries.

Accordingly, countries seek to add stabilised words to their official languages’ glossaries, using various criteria. One of the most continuous and well-updated glossaries in the world is the Francophone one.  The latter is periodically updated by ‘’L’Académie Française’’ while having a variety of skilful linguists on the head of the acceptance jury. In the Arab world, several parties are a part of the process such as ‘’The Arabic Centre of Research and Political Studies’’, ‘’Arabic Language Academy’’ etc.

Typology of Neologisms and their Terminological Creation Situation

Neologisms vary in terms of form and sense. That’s thanks to the multiple sources they come from and the criteria that were used to bring them about. Taking also the conditions under which, they have been formed or updated sensibly or structurally. Broadly, typology may overlap between morphological, semantic, and phonological.

Typology

Morphological neologisms

Morphological neologisms can be considered as the most common. They can be easily derived and meanwhile easy to accept, as they do often go hand in hand with the language’s rules. An example of that are suffixes, prefixes, affixes, bound morphemes either inflectional or derivational, etc. To illustrate, adding the prefix ‘’dis’’ to an existing word will result in this word generating another word. 

Complete nascent neologisms involve borrowing; in this regard, borrowing takes a morphological suit and might be affected by the morphological rules of the borrower language. For example, the word ‘’rendezvous’’ was borrowed from French, additionally, it assimilated under the morphological rules of English, producing new grammatical forms following English such as ‘’rendezvoused’’, ‘’rendezvousing’’, ‘’rendezvouses’’, etc. Another type of borrowing in which literal translation is used may also be included in the current section. This type of borrowing follows the same morphemic structure and order of the source language but with words from the target language.  An example of that may be ‘’Skyscraper’’ which was borrowed in the same morphemic structure in various languages. The most prominent of which are Arabic (ناطحة سحاب) and German (Wolkenkratzer).

Semantic Neologisms

This type of neologisms is based upon providing new meanings for pre-existed words. This implies preserving the same word with the same morphological structure while having a new denotation assigned to it. Other cases, that may be called ‘’morphosemantic’’ do involve a morphological modification to the word, and thereafter, it gets to have a different meaning, or that meaning has to be added, as the morphological modification by itself in this case is not sufficient to generate the targeted meaning. In other words, these types of words stand both on semantic and morphological customisation. 

This type may also extend to include ‘’borrowing’’. Occasionally, a language borrows a word from another, but utilising it differently. This alludes to a semantic modification to have a word or term designating variable elements than those they designated in their original language. To illustrate, the word ‘’Actually’’ is used as ‘’in fact’’ in English, while in the romance languages from which the word was borrowed, it is employed to denote ‘’currently’’.

Lexical Neologisms

Lexical neology relies on producing new lexical units. It involves a novel word or set of words that are to denote an object which was denoted by other priory words. Concretely, this alludes to the process of ‘’transnomination’’.  This category is often related to literature, and nowadays to a higher degree to media. As a new word known and used by no mentioned scale is instantly coined by an author or a media celebrity. To exemplify, we may conduct a study of ‘’ HARRY POTTER’’ or of ‘’ SHAKESPEARE’s works’’, which will, potentially, result in hundreds of words brought about to use, when never been thought of or said before. Notably, borrowing related to this section is seen generally. That is to say that borrowing is envisioned as a factor behind a certain language’s vocabulary enrichment.

Phonological Neologisms

This type is frequently unlisted, as it is mainly related to the vocal aspect of borrowing. It merely portrays the case when a word is inserted into a language orally, which means that the source of neology this time is majorly vocal even if used later in the written language. Additionally, the borrowed word this time is conditioned by its new linguistic environment. That is the case when a word becomes globally common, and the public of each linguistic variety pronounces it in accordance with their native language’s phonological rules. Unfortunately, this type is often associated with the relationship between the colonised nations and their colonisers, particularly, in the previous century. To exemplify, Algerians and Moroccans heard several words from their French counterpart during the colonisation epoch; those words were reformed by the Maghreban public following the Arabic and Amazigh (A common ancient linguistic variety in North Africa) phonetical rules. It was to the extent that nowadays, numerous words are thought of as Arab or Amazigh-based while they are French-based.

Neologisms’ Creation Situations

Primary

This is the most prominent type of neologism in generating terminology. It is also called original neologism (Rondeau, 1990) as it is the first and only source of coining neologisms. It usually comes from experts each in his field of study. Doctors may come across a new disease, consequently, it is them who coin a term to designate it.

Translatorial

 This term was coined by Hermans and Vansteeland (1999) to denote the redundancy of a language’s primarily coined term in other languages. It is when a translator or a terminologist seeks to formulate an equivalent term in his language to transfer the distinctive features designated by the source language’s term when not finding a pre-existing terminological equivalent. This often differs in terms of formulation and coinage regarding the field of knowledge and the target language.

Conclusion

Pointedly, the emergence of neologisms serves as a vibrant expression of language's capacity for creativity. This can be understood as an etymological process in which any couple of distinctive features designating a concept get an intense term to represent them. The same thing goes for mere words that were created as potential semantic, pragmatic, syntactic, lexical, or morphemic needs. Indeed, without the continual introduction of new words, language would stagnate, resembling outdated forms of communication and losing its vitality.

Bibliography

Online Etymology Dictionary. (n.d.). Neology. Retrieved from [https://www.etymonline.com/word/neology]

Dubois, M. (2001). Le neologisme: Creations lexicales et evolutions de sens. Presses Universitaires de France.

Sébastian, N. (2009). Language and Revolution: Making Modern Political Identities. Continuum.

Mercier, L. (1801). Néologie, ou vocabulaire de mots nouveaux, à renouveler, ou pris dans des acceptions nouvelles. Imprimerie de Bourgogne.

European Parliament’s Terminology Coordination. (2016). Terminology Coordination for the European Parliament. Retrieved from [https://termcoord.eu/]

Rondeau, G. (1990). La terminologie: noms et notions. Quebecor.

Hermans, J., & Vansteeland, K. (1999). Norms and Translation: Optimality Theory Applied to Translatorial Conventions. Target, 11(1), 1-26. [https://doi.org/10.1075/target.11.1.02her]

Post a Comment

Previous Post Next Post

Contact Form